 Форум
				Форум
			
		| 
            [02.09.2010 / 16:22]
            #
            
         Да ладно тебе Фьерд! =))))) Ну просто оговорка по фрейду  | 
| 
            [13.09.2010 / 12:11]
            #
            
         Энтузазизм переводчиков поугас ...) | 
| 
            [13.09.2010 / 13:30]
            #
            
         
 ЕМ писала: не, не поугас... просто намекнули нам тут, что некуй обычные переводы постить  , только художественные можно...  Даже когда ему отрубили голову, он продолжал нести такую ...уйню, что палач в запале отрубил себе уши... | 
| 
            [13.09.2010 / 15:10]
            #
            
         
 SnogViolator писал:Правда же... а у меня к тому же и времени нету с учебой, ну, вы понимаете. Но я постараюсь выложить перевод =)))) | 
| 
            [11.10.2010 / 16:59]
            #
            
         В Броминовой палате насквозь пропитанной запахом прелого репейника, одолеваемый потомками племен Гога и Магога все же надеюсь на спасительный голос светлой Леди Ксэнакс. ФРЭША! ЕЩЕ БОЛЬШЕ ФРЭША! | 
| 
            [15.10.2010 / 23:41]
            #
            
         В заброшенных трущебах Хитрова рынка окутанных промозглой мглой пью разбавленно-бадяжное пиво в компании не способных понять мои стенания странников, в отрицание качают головой глядя на клочки бумаги с расплывшимися чернилами в моих руках. Сорвавшимся безжизненным листом московского клена уносимым водами Стикса, я эхом кричу : "Леди Ксэнакс где вы?" ФРЭША! ЕЩЕ БОЛЬШЕ ФРЭША! | 
| 
            [17.10.2010 / 11:01]
            #
            
         
 gleden писал: Шура, как же тебя понять, коль не говоришь ничего?  Даже когда ему отрубили голову, он продолжал нести такую ...уйню, что палач в запале отрубил себе уши... | 
| 
            [17.10.2010 / 13:53]
            #
            
         да Натку он зовет... на весенней проталинке за вечерней молитвою -  
 | 
| 
            [18.10.2010 / 00:53]
            #
            
              Помни, дружище, ФРЭША! ЕЩЕ БОЛЬШЕ ФРЭША! | 
| 
            [27.10.2010 / 23:01]
            #
            
         Щелчок, и звон блеклой монеты рассекает пространство стратосферы заставляя меня на миг почувствовать одним из той команды, которая оседлала стратостат СССР-1. Скрип, и увеличение амплитуды мостка протянувшегося от одной пагоды к другой неизбежно охолонит мое самурайское сердце заставив вспомнить о гравитации. Касание, и плектор вонзается в туго натянутые жилы над дэкой образуя сустейн похожий на приготовленную манку лунной мзги сдобренной утренней росой. Леди Ксэнакс сгенерируй мое движение в зыбкую мечту окрашенную осенью. 
 ФРЭША! ЕЩЕ БОЛЬШЕ ФРЭША! | 
| 
            [06.11.2010 / 11:44]
            #
            
         Всем првиет! Фух...еле зашла. эта учеба меня доканает! Я постараюсь выложить перевод(ы). уже руки чешуться засесть за какой-нибудь текстик любимых депешей! | 
| 
            [26.11.2010 / 00:42]
            #
            
         Попалась мне тут под особо грустное настроение Sister Of Night... Пожалуй, что-то получилось. Только получилось что-то не то. :) В некоторых других переводах речь идёт о страсти и вожделении. А как я почему-то поняла и ощутила песню, это рассказ о человеке, который просит помощи у близкого, а этот близкий ничем не может ему помочь... В общем, я запуталась и, видать, сильно, но переделывать не хочется, потому что этот перевод мне очень по душе. Вот. Пусть и такой вариант существует. На ваш суд: Sister Of Night \ Сестра ночи Сестра ночи, Когда голод не спит И всё тело в огне, В пламени, не подвластном мне. В бесконечном аду Из-за желаний, я в плену… 
 Сестра ночи... И тоска не ждет... Расскажу о безумии, Что сквозь горящую плоть зовёт, Ломит волю всю И движет нас к концу... 
 Родная!.. Подойди, Обними, Убеди!.. Родная!.. Я знаю то же!.. Родная!.. Подойди, Дрожу я, Излечи!.. Родная!.. Я ощущаю… 
 Сестра ночи... В самый траурный день, Как идешь ты сквозь свет, Твоё отчаянье ставит след. Сползаешь по стене, Ведь спасения нет нигде. 
 Сестра в ночи, Одиночества взгляд. Скажи, что плохо не будет, Заставь поверить меня в рассвет... Но холодный свет дня Игру закончит без меня… 
 Родная!.. Подойди, Обними, Убеди!.. Родная!.. Я ощущаю!.. Родная!.. Подойди, Дрожу я, Излечи!.. Родная!.. Я знаю то же!.. Suddenly, bananas! ...Thousands of them! | 
| 
            [26.11.2010 / 01:10]
            #
            
         Фьерд, а что это за слово "спанья"? очепятка? может, спасенье?)) Ежики плакали и ходили кругами по минному полю. | 
| 
            [26.11.2010 / 01:20]
            #
            
         Fyord, красивый перевод, атмосферный... Было оч приятно прочесть. Спасибо! Все в самом что ни на есть правильном русле, по-моему. ;) Люблю эту песню. "I still hold on to the idea that a record can really change the way I feel. It’s the only thing that does that instantly—you know, without consequences." Gahan Nichts ist wirklich wichtig, nach der Ebbe kommt die Flut | 
| 
            [26.11.2010 / 01:36]
            #
            
         Zayac42, спасибо, что заметила) конечно же, это было "спасение") NowhereGirl, спасибо, я старалась) Надеюсь, что и под музыку оно хорошо идёт... В крайнем случае, у меня получается)) Suddenly, bananas! ...Thousands of them! | 
| 
            [26.11.2010 / 01:37]
            #
            
         вообще эту песню можно интерпретировать по-разному. и каждая трактовка хороша, что лишний раз подтверждает талант Гора) Ежики плакали и ходили кругами по минному полю. | 
| 
            [26.11.2010 / 15:50]
            #
            
         Fyord, очень красиво и музыкально. Разве что, может быть, "Ночи сестра" в разметку ударений легло бы лучше - это так, на первый взгляд. И "я то же знаю", пожалуй (но здесь на слух хуже воспринимается, не стоит, наверное). А в целом просто замечательно. В справочник )) 
 ЗЫ Справочник по нашим переводам все еще находится на 19-й странице данной ветки ...Человеку нужно верить. Даже если он торжественно поклялся... | 
| 
            [26.11.2010 / 20:23]
            #
            
         
 Fyord писала: Фьёрди, спасибо... вот чего я и пытался добиться... Никита говорил, что хочет стихи.. а мне лично хуй на них... я правды хочу.... он говорил, что в инете произвольных переводов полно... а я перевожу, и смысл по другому вижу... вот ихотел обсудить именно правильность передачи смысла, кто как думает? для меня - в этом интерес, а не в поэзиии (в данном случае) на русском языке.. поэзию DM я и в оригенале достаточно оттдупляю... Даже когда ему отрубили голову, он продолжал нести такую ...уйню, что палач в запале отрубил себе уши... | 
| 
            [29.11.2010 / 18:11]
            #
            
         Я, собственно, тож - и за стихи, и даже за звукопись (т.е. чтобы оригинальное звучание напоминало, а не только на музыку так же хорошо ложилось) - но сие (как правило) возможно лишь в идеале, и потому, Ром, я соглашусь с тобой - смысл важнее, вот им как раз жертвовать не стоит. ...Человеку нужно верить. Даже если он торжественно поклялся... | 
| 
            [08.12.2010 / 15:55]
            #
            
         
 gleden писал:Ок!!! Сгенерирую... | 



 
			     
			     
			  
 Тем более, эфир я этим не засорила - одно сообщение ничего не испортит =)))
 Тем более, эфир я этим не засорила - одно сообщение ничего не испортит =))) 
             
             
             
             
             
             
             
            





