Форум
[28.07.2007 / 00:04]
#
Все переводчики дают один и тот же перевод: Nodisco :((
|
[28.07.2007 / 00:23]
#
Не дискотека
|
[28.07.2007 / 05:08]
#
я бы сказала даже "нифига не дискотека"
|
[28.07.2007 / 17:28]
#
Тогда скажи мне какой смысл эта фраза имеет в песне? Как-то нескладно. Хотя все можно объяснить тем, что их ранние песни вообще какие-то бессмысленные были... Но все равно спасибо
|
[29.07.2007 / 21:20]
#
Не пытайся найти смысл в песнях Кларка - всё один отстой.
|
[29.07.2007 / 23:36]
#
Слушай короче как я лоханулся недавно. Смотрю на авторов песен Speak and Spell и оказывается что Кларк не только JCGE написал, но и большую часть альбома. А Мартин только Big Muff и Tora! Tora!( зато она самая классная на этом альбоме, да простят меня любители JCGE)) Зауважал его даже
|
[30.07.2007 / 10:43]
#
моя любимая - паппэтс
и ниипёт |
[02.08.2007 / 21:40]
#
Небольшая поправка - в РАННИХ его песнях. Ты ведь это имел в виду?
|
[02.08.2007 / 11:38]
#
ага, когда на танцполе врубают слипнот это не хрена и не дискотека, но ты знаешь как танцевать:)
|
[30.07.2007 / 14:57]
#
"Недодискотека".
В контексте песни это ... неологизм? :), который подразумевает "отстой на танцполе". Там про девчонку (хотя даже неясно, про девчонку ли), в которой 1000 ватт, которая знает как обращаться с ножками и т.д. В общем, клевая девчонка. И как резюме везде, где только можно Винс вставляет фразу "This ain't nodisco". Типа "неотстой" :) Ну там еще возврат в начало 80-тых, когда диско было оч.популярным и т.д. |
[31.07.2007 / 10:00]
#
абсолютно согласен
Все будет хорошо, даже, если будет иначе! |