Форум
[09.10.2005 / 11:48]
#
«Violator»
песня «WORLD IN MY EYES». «…Now let my body do the moving and let my hands do the soothing let me show you the world in my eyes» «РТА» песня «MACROVISION» «See the microcosm In macrovision Our bodies moving With pure precision One universal Celebration One evolution One creation» )))прогресс налицо, нюансы видны!!!! |
[09.10.2005 / 14:03]
#
И не написал бы так Мара...
«РТА» песня "I WANT IT ALL" (Gahan/Eigner/Phillpott) And I’ve crossed the line again A line I drew in sand Still you give me everything And everything’s not enough "Черта на песке" Ну не так Мара пишет, не так. Вот поэтому лирика Марта и привела, в том числе, Дм к популярности. |
[09.10.2005 / 20:09]
#
I see a river
It's oceans that I want Либо это очень тонко, либо Дейв был пьяный:) |
[09.10.2005 / 23:20]
#
а что не так?
"вижу реку, а хочу моря, отдай мне всё, но и этого будет мало." |
[10.10.2005 / 00:35]
#
Да конечно все правильно. Просто я по тупости перепутал значения "It's" и "The" и меня переглючило что река и есть океан:)))
|
[10.10.2005 / 01:42]
#
тогда уж
я вижу реку, Ее океаны которые я хочу. Даж можно по нашему перевести как И ее океаны которые яхочу |
[10.10.2005 / 01:50]
#
Кста, в Пэйне-то оказывается вместо "я больше не уверен что ищу что-то еще" - "я больше не уверен, что именно я ищу"... Вроде мелочь а разница принципиальная...
|
[10.10.2005 / 02:36]
#
есно "уже сам не знаю что ищу(хочу)"
а в "I Want It All" можно как "я вижу реку, мне мало всего ее течения" и вспоминается "But When You Think I'Ve Had Enough From Your Sea Of Love I'll Take More Than Another Riverful" |
[10.10.2005 / 02:51]
#
Да, чувствуется определенная перекличка...
Самый прикол был когда до меня внезапно доехало что значит "never turn your back on mother Earth". Всюжись считал это милой песней, без всякого потайного смысла и тут на тебе! Полез искать что и как, и оказалось что это вообще Спаркс!:))) |
[10.10.2005 / 08:31]
#
вот, тут - http://files5.webfile.ru/get/65744494...
тоже перевели "вижу реку, а хочу моря" так что вот ^_^ |
[10.10.2005 / 13:12]
#
ну там же четным по белому its oceans
|
[10.10.2005 / 08:38]
#
А расскажи подробней, а? Оченно интересно.
|
[10.10.2005 / 11:57]
#
Я думал это песня Мартина. Нифига - он просто изменил одно слово и поставил "претендед" вместо "темптед". А вообще это SPARKS.
Выражение "never turn your back on mother Earth" может иметь второй смысл. Что-то типа - уноси ноги с матери Земли... или даже еще грубее. Могу конечно и ошибаться, но вот показалось так. И тогда связь с НЛМДА становится очевидной - never want to put my feet back down on a ground. |
[10.10.2005 / 13:29]
#
Хм!
........ну, в контексте песни в целом я бы все таки педположила что "никогда не отворачивайся от матери-земли"? или не так? Извини, а Спаркс эт че? Я вначале вообще подумала что это ты так про фамилию автора стихов написал *ржу* - ну типа - ну вы че товарищи, это же Лермонтов! или Пушкин! ну на худой конец Спаркс! про претендед/темптед......... в лириксах написано претендед, а слышица мне упорно темптед. |
[10.10.2005 / 15:13]
#
Sparks это такая древняя группа. Говорят что Мартин очень их любит, а альбом "number one in heaven" почитает чуть ли не за Библию.
Недавно, году в 97-м, был такой хит 'When Do I Get To Sing "My Way". Все время по телеку крутили. Вот это они и есть... Насчет контекста не уверен... А как она вообще переводится с твоей точки зрения, если это не очень сложно? |
[10.10.2005 / 15:45]
#
Посмотрел перевод и ничего не понял:(
Может быть как-нибудь так? Ну, чисто как вариант? Даже когда она ласкова Не дай ей себя обмануть Уноси ноги с матери Земли. Ее нежные руки разрушают город за городом Ты хватаешься за соломинку И смотришь в небо готовое тебя уничтожить Уноси ноги с матери Земли. Три дня и две ночи я был вдали от друзей Хвала тому что скорее вернет меня обратно К моим друзьям, К моим друзьям. Я признаю что это непочтительно звучит, Но теперь у меня больше веры. Уноси ноги с матери Земли! :))) |
[10.10.2005 / 16:50]
#
Нннну, снимаю шляпу, я получаеца вообще в текст толком и не вслушивалась! Мне все там больше чтото про Родину слышалось - ну мол ути пути, бэк ми ту ма-а-а-ай фрэндз......... ту ма-а-а-ай фрэндз....... А тут вона че......... Слуш, а там точно такой мрачняк? Может все таки нету второго смысла?
Попутно ВОПРОС. На Хайджеке того же Гора он включает песенку какой то тетеньки которую звать Сюзан кажеца дальше не помню как...... песня In the lookingglass, такой ритм упадный - мммм. Расскажи че это кто это, ежли знаишь, а? |
[10.10.2005 / 17:37]
#
Может и нет смысла. Но вообще Спаркс не пишут про родину...Да и Мартин не пишет про родину.
Этот текст перекликается и с другими - "мазерлес чайлд" например. Снова о том же - по типу мальчик у Христа на елке, лонг вэй фром хоум. Скорее все-таки так интерпретируется, чем просто ребенок потерялся в городе:) Сюзен эту я вообще никогда у Мартина не слышал. |
[09.10.2005 / 14:31]
#
Мара у Клары украла хоралы.
:) |