Форум
[29.09.2005 / 21:34]
#
Никто не хочет взяться за приблизительный перевод The Sinner In Me? =) уж очень мне интересно, а языка не знаю... translate.ru городит какую-то чушь местами )
|
[29.09.2005 / 22:01]
#
Зачем же приблизительный? - Вот точный:)))
Если бы я мог скрыть грешника во мне Отказаться от него Какой сладкой была бы жизнь Если бы я был свободен От грешника во мне Я никогда не был святым Это не та картина которую рисует твоя память Я не славлюсь сдержанностью Не славлюсь терпением Но ты всегда рядом Всегда можно найти тебя Чтобы ты поднял меня с земли Если бы я мог скрыть грешника во мне Отказаться от него Какой сладкой была бы жизнь Если бы я был свободен От грешника во мне Я все еще восстанавливаюсь Все еще иду сквозь все эти страдания Более известный своим гневом, а не чем-либо еще Но ты всегда старался быть на моей стороне И подхватить меня когда я начинаю скатываться вниз Если бы я мог скрыть грешника во мне Отказаться от него Какой сладкой была бы жизнь Если бы я был свободен От грешника во мне |
[29.09.2005 / 22:03]
#
большущее спасибо =))
|
[29.09.2005 / 22:44]
#
Первый куплет живо напомнил мне лимерики. Вот, например, и в тему:
Пожилой господин из Невады Изготавливал чудные яды. Скольким людям помог Славный тот старичок, Незаметный герой из Невады. :) |
[29.09.2005 / 22:54]
#
Ладно, моя ошибка.
Можно исправить на: "Если бы я только мог скрыть грешника внутри" Так еще буквальнее и без тавталогии:) |
[30.09.2005 / 11:10]
#
ржунимагу :))))))))))))
|