Форум
[07.07.2005 / 17:47]
#
С первым согласен, Pain That I Used To Be так бы переводилось, глаза подвели. Со вторым - абсолютно нет. The Well of Suffering - скважина страдания, но не Suffer Well. Тебя здесь смущает слово Suffer, которое ИМХО не является существительным. Моё мнение это - глагол, и тогда это переводится так, как я написал. Но пока не знаешь контента песни - всё это полемика.
Playing the Angel - необязательно такой окрас. Play - это просто игра. Играя Ангела, играя его роль, притворяясь. Можно перевести просто "В роли Ангела". :-) |